笑不活了!原来这才是微信“拍一拍”的正确用法!

⟁ 365彩票app老版 ⏳ 2026-07-11 00:43:44 👤 admin 👁️ 6905 ❤️ 642
笑不活了!原来这才是微信“拍一拍”的正确用法!

最绝的是大学毕业典礼都挪到微信群举办,校长颁证书、拨穗正冠、拍一拍、握手一气呵成:

都说技术改变世界,但没想到是靠这种方式实现的。

那么问题来了,“拍一拍”用英文怎么说呢?

大家可能注意到了,新版“拍一拍”的英文跟旧版的不一样。

“拍一拍”刚上线时,英文叫“nudge”。

nudge / nʌdʒ /

to push something or someone gently, especially to push someone with your elbow (= the middle part of your arm where it bends) to attract the person's attention

(尤指用肘部)轻推,轻触

现在的“拍一拍”叫“tickle”。

tickle / ˈtɪkl /

to touch someone lightly with your fingers, making them slightly uncomfortable and often making them laugh

使觉得痒;挠(某人)的痒痒

两个词的区别从释义就能看出来, nudge强调用手肘推对方,让对方注意, tickle更适合开玩笑,与朋友取乐。

大概微信开发小哥哥们看到网友们乐此不疲调戏“拍一拍”后,更改了原来的想法。

可是,我们都知道,pat、beat、slap、strike、clap都有“拍”的意思,它们为什么都落选了?

pat

to touch someone or something gently and usually repeatedly with the hand flat

轻拍,轻打

剑桥英语词典关于pat的释义中提到pat“ gently and usually repeatedly”,该动作强调“动作轻柔”“反复多次”。

显然微信的产品经理并不想让大家不停拍拍拍,所以舍弃了pat。

例句:

He patted my head/patted me on the head affectionately.

他慈爱地拍了拍我的头。

I bent down to pat the little puppy.

我弯下腰拍了拍那只小狗。

小拓展

pat sb on the back

对某人表示赞许

You can count on getting a pat on the back for your efforts.

你经过努力,会得到大家的赞许的。

beat

beat 也有“拍、打”的意思。

比如:

She beat time with her fingers.

她用手指打拍子。

The rain beat against the windows.

雨点击打着窗户。

但beat强调“ to hit repeatedly((接连地)打,击)”,比“pat”更用力。如果“拍一拍”用“beat”,那么朋友圈里人人都成了叶问。

例句:

They saw him beating his dog with a stick.

他们看见他用棍子打他的狗。

The child had been brutally/savagely beaten.

孩子遭到了毒打。

小拓展

beat about the bush

旁敲侧击;转弯抹角

例句:

Please get to the point. Don't beat about the bush.

请直说吧,不必拐弯抹角!

Why did you beat about the bush when discussing this issue?

当讨论到那个主题时你为什么拐弯抹角的?

slap

to hit someone or something with the flat part of the hand or other flat object

拍,打;掌掴

slap也是用手掌拍打,但是用了很大的力气。

用“slap”不只能引起别人注意,还能让对方立刻过来和你打一架。

例句:

She slapped him across the face.

她抽了他一记耳光。

When her ideas were rejected, she slapped her report (down) on the table and stormed out of the meeting.

她的想法被否决后,她把报告摔在桌子上,气冲冲地退出了会议。

小拓展

slap and tickle

打情骂俏

例句:

I think there's a bit of slap and tickle going on in the back of that car over there.

我觉得那辆汽车的后座上有人在打情骂俏。

strike

to hit or attack someone or something forcefully or violently

击,打;撞击;碰撞;攻击

如果说“slap”和“beat”会引战的话,“strike”就可能涉嫌刑事犯罪了。

strike强调“forcefully or violently(强力地、暴力地)”击打,有“撞击;攻击”的意思,strike别人一下,你可能收到限量玫瑰金手铐一副。

例句:

Her car went out of control and struck an oncoming vehicle.

她的汽车失控,撞上了迎面开来的一辆车。

The police have warned the public that the killer could strike again.

警方提醒公众,杀手可能会再次下手。

clap

to make a short loud noise by hitting your hands together

拍(手),击(掌)

clap就是双手互相拍,拍出声音。

例句:

"When I clap my hands, you stand still," said the teacher.

老师说:“我拍手时,你们必须站立不动。”

The band played a familiar tune which had everyone clapping along.

乐队演奏了一支熟悉的曲子,大家都跟着一起拍手。

你的“拍一拍”设置成什么?

本文素材来源网络,如有侵权请联系

往期精选

● 今年高考错误率最高的三道题,你做对了吗?

● 怎样从高中平稳过渡到大学?

● 高三在校仅30天,我这样治好了我的祖传渣英语

● 写作俗手狂喜!这么写读后续写嘎嘎猛

● 哈工大深圳学长:想提高总排名,还得靠英语

因为公众号平台 更改了推送规则,如果 不想错过小维的文章,记得读完点一下“ 在看”,这样每次新文章推送才会 第一时间出现在你的订阅列表里。

想要人生没有遗憾,不要忘记点“分享”“点赞”“在看”!!返回搜狐,查看更多

相关推荐